Enseñanza y Uso de la Traductología en el Proceso Inicial de la Traducción

Palabras clave: teoría, traductología, alumnos, calidad, diferencias

Resumen

El objetivo de este artículo es presentar los resultados de una investigación que, desde un enfoque mixto, aunque mayoritariamente cualitativo, analiza la importancia de la teoría de la traducción, al momento de traducir, específicamente en la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco. El estudio busca ofrecer, como sugerencia, el uso de la traductología y su relevancia para facilitar el trabajo de los estudiantes del área de traducción, centrándose en la calidad del producto final. Utilizando un método cuasiexperimental donde se calificó con una checklist la calidad de dos grupos de tercer semestre donde se muestra como el empleo de métodos apropiados y de herramientas pertinentes resulta fundamental para enfrentar eficazmente los retos propios de la traducción; cuando este conocimiento falta, es común que se produzcan interpretaciones erróneas, se pierdan matices importantes y el texto final carezca de coherencia en especial, cuando se tiene poco o nulo conocimiento sobre la traducción profesional. La preparación de los estudiantes de la Licenciatura en Idiomas no tiene oficialmente en cuenta un apartado teórico, por lo que no todos los profesores lo toman en consideración en la utilización de esta y queda sujeta al interés de cada individuo.

 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Agost, R. (2008). Enseñar la teoría de la traducción: diseño de competencias y explotación de recursos pedagógicos. Universitat Jaume I Departament de Traducció i Comunicació.

Corbella, M. P., & Celia, M.D.L. (2014). THE ROLE OF IMPLICIT THEORIES IN THE NON-EXPERT TRANSLATION PROCESS. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación.

https://www.redalyc.org/pdf/2651/265134676010.pdf

DELISLE, J. (1998), «Définition, rédaction et utilité des objectifs d’apprentissage en enseignement de la traduction». En: GARCÍA, I. y VERDEGAL, J. (eds.) (1998), Los estudios de traducción: un reto didáctico. Castelló: Publicacions de la Universitat Jaume I, p. 13-43.

Gerding, C. (2018). Teaching Translation Problems and Solutions. Translation Journal.

https://translationjournal.net/journal/13educ.htm

Guan, H., Dong, L., & Zhao, A. (2022). Ethical Risk Factors and Mechanisms in Artificial Intelligence Decision Making. Behavioral Sciences, 12(9), 343.

https://doi.org/10.3390/bs12090343

Hurtado Albir, A. (1996). La enseñanza de la traducción: ( ed.). Universitat Jaume I. Servei de Comunicació i Publicacions.

https://elibro.net/es/lc/ujat/titulos/44303

Hurtado, A. (1996) La cuestión del método traductor. Método, estrategia y técnica de traducción. Sendebar . Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Uni- versidad de Granada 7, pp. 39-57.

Hutauruk, B. & Endang, F. (2023). A Survey of Different Theories of Translation in Cultural Studies. Redfame Publishing.

file:///C:/Users/garci/Downloads/6034-23879-1-PB.pdf

JUAN, J. DE (1996). Introducción a la enseñanza universitaria. Didáctica para la formación del profesorado. Madrid: Dykinson.

Lörscher, Wolfgang. (2005) “The translation process: Methods and problems of its investigation.” Meta 50:2, pp. 597–608.

Mendoza García, I. (2019). Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora: ( ed.). Editorial Comares.

https://elibro.net/es/lc/ujat/titulos/158258

Munday, J., & Zhang, M. (2015). Discourse Analysis in Translation Studies. Special issue of Target, 27(3).

https://doi.org/10.1075/target.27.3.05mun

Newmark, Peter. 1995. Manual de Traducción. Prentice Hall International (UK) Ltd. Ediciones Cátedra, S.A.

Newmark, Peter. 1995. A Textbook of Translation. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data.

Nida, E., & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

. Rabadán, R. y Fernández Nistal, P. (2002) La traducción inglés-español: fundamentos, herramientas, aplicaciones. León: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de León.

Reiss, K., & Vermeer, H. (2013). Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained, trans. C. Nord, English reviewed by M. Dudenhöfer. Manchester: St Jerome.

https://doi.org/10.4324/9781315759715

Vermeer, H. (1989). Skopos and commission in translation action. In Chesterman, A., ed., Readings in Translation Theory. Helsinki: Finn Lectura, pp. 173-200.

Publicado
2026-02-01
Cómo citar
García Hernández, K. E., de la Cruz Villegas, V., & Rojas León, P. del R. (2026). Enseñanza y Uso de la Traductología en el Proceso Inicial de la Traducción. Ciencia Latina Revista Científica Multidisciplinar, 10(1), 970-986. https://doi.org/10.37811/cl_rcm.v10i1.22191
Sección
Ciencias de la Educación